Parallel Verse Lutherbibel 1912 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. Textbibel 1899 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises. Modernisiert Text Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens. De Bibl auf Bairisch Non hiet er nit d Erdn bschaffen, kaine Fluern, kain Scholln, kain Öbnet. King James Bible While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. English Revised Version While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. Biblische Schatzkammer as yet 1.Mose 1:1 Links Sprueche 8:26 Interlinear • Sprueche 8:26 Mehrsprachig • Proverbios 8:26 Spanisch • Proverbes 8:26 Französisch • Sprueche 8:26 Deutsch • Sprueche 8:26 Chinesisch • Proverbs 8:26 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Sprueche 8 …25Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, 26da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. 27Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.… Querverweise Sprueche 8:25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, Sprueche 8:27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. |