Sprueche 26:10
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.

Textbibel 1899
Wie ein Schütze, der alles verwundet, so wer einen Thoren dingt und wer Vorübergehende dingt.

Modernisiert Text
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.

De Bibl auf Bairisch
Dingst aynn Schützn, wo dyrnöbnschiesst? Also, zwö aynn Narrn für d Arecht?

King James Bible
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

English Revised Version
As an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
Biblische Schatzkammer

both

Sprueche 11:31
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

Roemer 2:6
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:

Links
Sprueche 26:10 InterlinearSprueche 26:10 MehrsprachigProverbios 26:10 SpanischProverbes 26:10 FranzösischSprueche 26:10 DeutschSprueche 26:10 ChinesischProverbs 26:10 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Sprueche 26
9Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht. 10Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt. 11Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.…
Querverweise
Sprueche 26:9
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.

Sprueche 26:11
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.

Sprueche 26:9
Seitenanfang
Seitenanfang