Sprueche 23:8
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.

Textbibel 1899
Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.

Modernisiert Text
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.

De Bibl auf Bairisch
Schwaer in n Magn ligt s, speibn tuest gar; daa haast umysünst recht gschmaunlt.

King James Bible
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

English Revised Version
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Biblische Schatzkammer
Links
Sprueche 23:8 InterlinearSprueche 23:8 MehrsprachigProverbios 23:8 SpanischProverbes 23:8 FranzösischSprueche 23:8 DeutschSprueche 23:8 ChinesischProverbs 23:8 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Sprueche 23
7Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir. 8Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben. 9Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.…
Querverweise
Sprueche 25:16
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.

Sprueche 23:9
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.

Sprueche 23:7
Seitenanfang
Seitenanfang