Parallel Verse Lutherbibel 1912 und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken. Textbibel 1899 Meister, Moses hat gesagt: wenn einer ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder die Schwägerin nehmen, und seinem Bruder Samen erwecken. Modernisiert Text und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken. De Bibl auf Bairisch "Maister, dyr Mosen haat gsait: 'Wenn ayn Eeman kinderloos stirbt, naacherd sollt sein Brueder dönn sein Witib heirettn und yn seinn Bruedern Naachkemmen verschaffen.' King James Bible Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. English Revised Version saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. Biblische Schatzkammer Master. Matthaeus 22:16,36 Matthaeus 7:21 Lukas 6:46 Moses. 1.Mose 38:8,11 5.Mose 25:5-10 Rut 1:11 Markus 12:19 Lukas 20:28 Links Matthaeus 22:24 Interlinear • Matthaeus 22:24 Mehrsprachig • Mateo 22:24 Spanisch • Matthieu 22:24 Französisch • Matthaeus 22:24 Deutsch • Matthaeus 22:24 Chinesisch • Matthew 22:24 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Matthaeus 22 23An dem Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn 24und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken. 25Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder;… Querverweise 1.Mose 38:8 Da sprach Juda zu Onan: Gehe zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest. 5.Mose 25:5 Wenn Brüder beieinander wohnen und einer stirbt ohne Kinder, so soll des Verstorbenen Weib nicht einen fremden Mann draußen nehmen; sondern ihr Schwager soll sich zu ihr tun und sie zum Weibe nehmen und sie ehelichen. Rut 3:13 Bleibe über Nacht. Morgen, so er dich nimmt, wohl; gelüstet's ihn aber nicht, dich zu nehmen, so will ich dich nehmen, so wahr der HERR lebt. Schlaf bis zum Morgen. Rut 4:5 Boas sprach: Welches Tages du das Feld kaufst von der Hand Naemis, so mußt du auch Ruth, die Moabitin, des Verstorbenen Weib, nehmen, daß du dem Verstorbenen einen Namen erweckst auf seinem Erbteil. Matthaeus 22:25 Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder; |