Parallel Verse Lutherbibel 1912 Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen. Textbibel 1899 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen und dachte: vor meinem Sohn werden sie sich scheuen. Modernisiert Text Danach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen. De Bibl auf Bairisch Auf d Lösst gschickt yr seinn Sun hin, weil yr syr gadenkt: 'Vor meinn Sun werdnd s +diend ayn Achtung habn?!' King James Bible But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. English Revised Version But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. Biblische Schatzkammer last. Matthaeus 3:17 Markus 12:6 Lukas 20:13 Johannes 1:18,34 Johannes 3:16,35,36 Hebraeer 1:1,2 They. Jesaja 5:4 Jeremia 36:3 Zephanja 3:7 Links Matthaeus 21:37 Interlinear • Matthaeus 21:37 Mehrsprachig • Mateo 21:37 Spanisch • Matthieu 21:37 Französisch • Matthaeus 21:37 Deutsch • Matthaeus 21:37 Chinesisch • Matthew 21:37 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Matthaeus 21 …36Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso. 37Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen. 38Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen!… Querverweise Matthaeus 21:36 Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso. Matthaeus 21:38 Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen! |