Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm. Textbibel 1899 und viele sahen sie hingehen und merkten es, und sie liefen von allen Städten aus zu Fuß dahin zusammen und kamen ihnen zuvor. Modernisiert Text Und das Volk sah sie wegfahren, und viele kannten ihn und liefen daselbst hin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm. De Bibl auf Bairisch Aber d Leut saahend, wie s wöggfuernd; und dös grödt si schnell umydum. Z Fueß lieffend s von überall her daa hin und kaamend non vor ien an. King James Bible And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. English Revised Version And the people saw them going, and many knew them, and they ran there together on foot from all the cities, and outwent them. Biblische Schatzkammer Markus 6:54,55 Matthaeus 15:29-31 Johannes 6:2 Jakobus 1:19 Links Markus 6:33 Interlinear • Markus 6:33 Mehrsprachig • Marcos 6:33 Spanisch • Marc 6:33 Französisch • Markus 6:33 Deutsch • Markus 6:33 Chinesisch • Mark 6:33 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 6 …32Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders. 33Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm. 34Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt.… Querverweise Markus 6:32 Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders. Markus 6:34 Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt. |