Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia. Textbibel 1899 Und etliche der Dabeistehenden, da sie es hörten, sagten: siehe, er ruft den Elias. Modernisiert Text Und etliche, die dabeistunden, da sie das höreten, sprachen sie: Siehe, er rufet den Elia! De Bibl auf Bairisch Ain, wo daadl umaynandstuenddnd und dös ghoernd, gmainend: "Änhän, er ruefft um önn Eliesn!" King James Bible And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. English Revised Version And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah. Biblische Schatzkammer he. Markus 9:11-13 Matthaeus 17:11-13 Matthaeus 27:47-49 Links Markus 15:35 Interlinear • Markus 15:35 Mehrsprachig • Marcos 15:35 Spanisch • Marc 15:35 Französisch • Markus 15:35 Deutsch • Markus 15:35 Chinesisch • Mark 15:35 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 15 …34Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: "Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? 35Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia. 36Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme.… Querverweise Markus 15:34 Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: "Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Markus 15:36 Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme. |