Parallel Verse Lutherbibel 1912 so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR. Textbibel 1899 An ebendemselben Tage muß es verzehrt werden: ihr dürft nichts davon übrig lassen bis zum nächsten Morgen; ich bin Jahwe. Modernisiert Text so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR. De Bibl auf Bairisch Mir sollt s non eyn n selbn Tag össn und nix dyrvon hinst eyn d Frueh übriglaassn. I bin dyr Herr. King James Bible On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. English Revised Version On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD. Biblische Schatzkammer 3.Mose 7:15-18 3.Mose 19:7 2.Mose 16:19,20 Links 3.Mose 22:30 Interlinear • 3.Mose 22:30 Mehrsprachig • Levítico 22:30 Spanisch • Lévitique 22:30 Französisch • 3 Mose 22:30 Deutsch • 3.Mose 22:30 Chinesisch • Leviticus 22:30 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 3.Mose 22 …29Wenn ihr aber wollt dem HERRN ein Lobopfer tun, das von euch angenehm sei, 30so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR. 31Darum haltet meine Gebote und tut darnach; denn ich bin der HERR.… Querverweise 3.Mose 7:15 Und das Fleisch ihres Lob- und Dankopfers soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übriggelassen werden bis an den Morgen. 3.Mose 22:29 Wenn ihr aber wollt dem HERRN ein Lobopfer tun, das von euch angenehm sei, 3.Mose 22:31 Darum haltet meine Gebote und tut darnach; denn ich bin der HERR. |