Parallel Verse Lutherbibel 1912 Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken! Textbibel 1899 Kommt eine Frau aus Samarien, um Wasser zu schöpfen. Sagt Jesus zu ihr: gib mir zu trinken. Modernisiert Text Da kommt ein Weib von Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken! De Bibl auf Bairisch Daa kaam ayn Samreiterinn zo n Wasserschöpfen. Dyr Iesen gabitt s: "Gib myr diend +aau öbbs zo n Trinken!" King James Bible There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. English Revised Version There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. Biblische Schatzkammer Give. Johannes 4:10 Johannes 19:28 1.Mose 24:43 2.Samuel 23:15-17 1.Koenige 17:10 Matthaeus 10:42 Links Johannes 4:7 Interlinear • Johannes 4:7 Mehrsprachig • Juan 4:7 Spanisch • Jean 4:7 Französisch • Johannes 4:7 Deutsch • Johannes 4:7 Chinesisch • John 4:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Johannes 4 …6Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus müde war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde. 7Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken! 8(Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kauften.)… Querverweise 1.Mose 24:17 Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken. 1.Koenige 17:10 Und er machte sich auf und ging gen Zarpath. Und da er kam an das Tor der Stadt, siehe, da war eine Witwe und las Holz auf. Und er rief ihr und sprach: Hole mir ein wenig Wasser im Gefäß, daß ich trinke! Johannes 4:6 Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus müde war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde. Johannes 4:8 (Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kauften.) |