Parallel Verse Lutherbibel 1912 (Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kauften.) Textbibel 1899 Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, um Lebensmittel zu kaufen. Modernisiert Text Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kaufeten. De Bibl auf Bairisch Seine Jünger warnd nömlich dyrweil eyn s Ort einhingangen, däß s öbbs z össn kaauffend. King James Bible (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) English Revised Version For his disciples were gone away into the city to buy food. Biblische Schatzkammer to buy. Johannes 6:5-7 Lukas 9:13 Links Johannes 4:8 Interlinear • Johannes 4:8 Mehrsprachig • Juan 4:8 Spanisch • Jean 4:8 Französisch • Johannes 4:8 Deutsch • Johannes 4:8 Chinesisch • John 4:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Johannes 4 …7Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken! 8(Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kauften.) 9Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist, und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.)… Querverweise Johannes 2:2 Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen. Johannes 4:5 Da kam er in eine Stadt Samarias, die heißt Sichar, nahe bei dem Feld, das Jakob seinem Sohn Joseph gab. Johannes 4:7 Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken! Johannes 4:27 Und über dem kamen seine Jünger, und es nahm sie wunder, daß er mit dem Weib redete. Doch sprach niemand: Was fragst du? oder: Was redest du mit ihr? Johannes 4:39 Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe. |