Parallel Verse Lutherbibel 1912 guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein. Textbibel 1899 und beugte sich vor und sieht die Leintücher da liegen, hinein gieng er jedoch nicht. Modernisiert Text gucket hinein und siehet die Leinen geleget; er ging aber nicht hinein. De Bibl auf Bairisch Er gabuckt si einhin und saah d Fäschn lign, gieng aber nit einhin. King James Bible And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. English Revised Version and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in. Biblische Schatzkammer saw. Johannes 11:44 Johannes 19:40 Links Johannes 20:5 Interlinear • Johannes 20:5 Mehrsprachig • Juan 20:5 Spanisch • Jean 20:5 Französisch • Johannes 20:5 Deutsch • Johannes 20:5 Chinesisch • John 20:5 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Johannes 20 …4Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe, 5guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein. 6Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt,… Querverweise Johannes 19:40 Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben. Johannes 20:4 Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe, Johannes 20:6 Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt, Johannes 20:11 Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab |