Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage. Textbibel 1899 Und die Gewässer nahmen überhand auf Erden hundertundfünfzig Tage lang. Modernisiert Text Und das Gewässer stund auf Erden hundertundfünfzig Tage. De Bibl auf Bairisch S Wasser schwoll non hundertfuchzg Täg lang auf dyr Erdn an. King James Bible And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. English Revised Version And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. Biblische Schatzkammer 1.Mose 8:3,4 compare with ver. 1.Mose 7:11 of this chapter. The breaking up of the fountains of the great deep, and the raining forty days and nights, had raised the waters fifteen cubits, or twenty-two feet and a half, above the highest mountain; after which forty days, it appears to have continued at this height one hundred and fifty days more. Links 1.Mose 7:24 Interlinear • 1.Mose 7:24 Mehrsprachig • Génesis 7:24 Spanisch • Genèse 7:24 Französisch • 1 Mose 7:24 Deutsch • 1.Mose 7:24 Chinesisch • Genesis 7:24 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 7 …23Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war. 24Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage. Querverweise 1.Mose 8:3 und das Gewässer verlief sich von der Erde immer mehr und nahm ab nach hundertfünfzig Tagen. 1.Mose 8:1 Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und an alles Vieh, das mit ihm in dem Kasten war, und ließ Wind auf Erden kommen, und die Wasser fielen; |