Parallel Verse Lutherbibel 1912 32:9 und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen. Textbibel 1899 Denn er dachte: Wenn Esau das eine Lager überfällt und niedermetzelt, so kann doch das andere Lager entrinnen! Modernisiert Text Und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen. De Bibl auf Bairisch und gsait: "Ietz wenn dyr Esau kimmt und de ain Hölftn nidermacht, naacherd kimmt weenigstns de ander aus." King James Bible And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. English Revised Version and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape. Biblische Schatzkammer 1.Mose 33:1-3 Matthaeus 10:16 Links 1.Mose 32:8 Interlinear • 1.Mose 32:8 Mehrsprachig • Génesis 32:8 Spanisch • Genèse 32:8 Französisch • 1 Mose 32:8 Deutsch • 1.Mose 32:8 Chinesisch • Genesis 32:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 32 …732:8 Da fürchtete sich Jakob sehr, und ihm ward bange; und teilte das Volk, das bei ihm war, und die Schafe und die Rinder und die Kamele in zwei Heere 832:9 und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen. 932:10 Weiter sprach Jakob: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, HERR, der du zu mir gesagt hast: Zieh wieder in dein Land und zu deiner Freundschaft, ich will dir wohltun!… Querverweise 1.Mose 32:7 32:8 Da fürchtete sich Jakob sehr, und ihm ward bange; und teilte das Volk, das bei ihm war, und die Schafe und die Rinder und die Kamele in zwei Heere 1.Mose 32:9 32:10 Weiter sprach Jakob: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, HERR, der du zu mir gesagt hast: Zieh wieder in dein Land und zu deiner Freundschaft, ich will dir wohltun! |