Parallel Verse Lutherbibel 1912 Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem andern; bleibe bei mir. Textbibel 1899 Laban antwortete: Besser, ich gebe sie dir, als daß ich sie einem fremden Manne gebe; bleibe bei mir! Modernisiert Text Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir denn einem andern; bleibe bei mir. De Bibl auf Bairisch Dyr Läbän gentgögnt: "Guet, lieber gib i s dir als wie yn aynn Andern. Bleibst also daa!" King James Bible And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. English Revised Version And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. Biblische Schatzkammer Psalm 12:2 Jesaja 6:5,11 Links 1.Mose 29:19 Interlinear • 1.Mose 29:19 Mehrsprachig • Génesis 29:19 Spanisch • Genèse 29:19 Französisch • 1 Mose 29:19 Deutsch • 1.Mose 29:19 Chinesisch • Genesis 29:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 29 …18Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngere Tochter, dienen. 19Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem andern; bleibe bei mir. 20Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie deuchten ihn, als wären's einzelne Tage, so lieb hatte er sie.… Querverweise 1.Mose 29:18 Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngere Tochter, dienen. 1.Mose 29:20 Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie deuchten ihn, als wären's einzelne Tage, so lieb hatte er sie. |