Parallel Verse Lutherbibel 1912 und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes. Textbibel 1899 dann gab sie ihrem Sohne Jakob das Essen nebst dem Brot, das sie gebacken hatte, in die Hand. Modernisiert Text Und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes. De Bibl auf Bairisch Dann gaab s dös Schmänckerl und dös Broot, wo s hergrichtt hiet, yn irn Sun Jaaggen. King James Bible And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. English Revised Version and she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. Biblische Schatzkammer Links 1.Mose 27:17 Interlinear • 1.Mose 27:17 Mehrsprachig • Génesis 27:17 Spanisch • Genèse 27:17 Französisch • 1 Mose 27:17 Deutsch • 1.Mose 27:17 Chinesisch • Genesis 27:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 27 …16aber die Felle von den Böcklein tat sie um seine Hände, und wo er glatt war am Halse, 17und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes. 18Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn? Querverweise 1.Mose 27:4 und mache mir ein Essen, wie ich's gern habe, und bringe mir's herein, daß ich esse, daß dich meine Seele segne, ehe ich sterbe. 1.Mose 27:16 aber die Felle von den Böcklein tat sie um seine Hände, und wo er glatt war am Halse, 1.Mose 27:18 Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn? |