Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon. Textbibel 1899 Da stießen die Raubvögel herab auf die Stücke; Abram aber scheuchte sie hinweg. Modernisiert Text Und das Gevögel fiel auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon. De Bibl auf Bairisch Daa wärnd Gramvögl auf d Fleishstücker loosgangen, aber dyr Abram gverscheucht s. King James Bible And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. English Revised Version And the birds of prey came down upon the carcases, and Abram drove them away. Biblische Schatzkammer fowls. Hesekiel 17:3,7 Matthaeus 13:4 Abram. Psalm 119:13 Links 1.Mose 15:11 Interlinear • 1.Mose 15:11 Mehrsprachig • Génesis 15:11 Spanisch • Genèse 15:11 Französisch • 1 Mose 15:11 Deutsch • 1.Mose 15:11 Chinesisch • Genesis 15:11 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 15 …10Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht. 11Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon. 12Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.… Querverweise 1.Mose 15:10 Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht. 1.Mose 15:12 Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn. |