Parallel Verse Lutherbibel 1912 Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschoßt und der Flachs Knoten gewonnen. Textbibel 1899 Der Flachs aber und die Gerste wurden vernichtet; denn die Gerste stand in Ähren und der Flachs hatte Knospen. Modernisiert Text Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschosset und der Flachs Knoten gewonnen. De Bibl auf Bairisch Dyr Har und de Gerstn warnd hin, weil de Gerstn grad bestockt hiet und dyr Har eyn dyr Blüe war. King James Bible And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. English Revised Version And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. Biblische Schatzkammer flax. Rut 1:22 Rut 2:23 Amos 4:9 Habakuk 3:17 Links 2.Mose 9:31 Interlinear • 2.Mose 9:31 Mehrsprachig • Éxodo 9:31 Spanisch • Exode 9:31 Französisch • 2 Mose 9:31 Deutsch • 2.Mose 9:31 Chinesisch • Exodus 9:31 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Mose 9 …30Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN. 31Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschoßt und der Flachs Knoten gewonnen. 32Aber der Weizen und Spelt ward nicht geschlagen, denn es war Spätgetreide.… Querverweise 2.Mose 9:32 Aber der Weizen und Spelt ward nicht geschlagen, denn es war Spätgetreide. Rut 1:22 Es war aber um die Zeit, daß die Gerstenernte anging, da Naemi mit ihrer Schwiegertochter Ruth, der Moabitin, wiederkam vom Moabiterlande gen Bethlehem. Rut 2:23 Also hielt sie sich zu den Dirnen des Boas, daß sie las, bis daß die Gerstenernte und Weizenernte aus war; und kam wieder zu ihrer Schwiegermutter. 2.Samuel 21:9 und gab sie in die Hand der Gibeoniter; die hingen sie auf dem Berge vor dem HERRN. Also fielen diese sieben auf einmal und starben zur Zeit der ersten Ernte, wann die Gerstenernte angeht. |