Exodus 9:31
King James Bible
And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

Darby Bible Translation
And the flax and the barley were smitten; for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

English Revised Version
And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

World English Bible
The flax and the barley were struck, for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.

Young's Literal Translation
And the flax and the barley have been smitten, for the barley is budding, and the flax forming flowers,

Eksodi 9:31 Albanian
Tani liri dhe elbi u prekën, sepse elbi ishte në kalli dhe liri kishte lulëzuar;

Dyr Auszug 9:31 Bavarian
Dyr Har und de Gerstn warnd hin, weil de Gerstn grad bestockt hiet und dyr Har eyn dyr Blüe war.

Изход 9:31 Bulgarian
(Ленът и ечемикът бидоха изпобити, защото ечемикът беше на класове, и ленът връзваше семе;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,麻和大麥被雹擊打,因為大麥已經吐穗,麻也開了花。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

出 埃 及 記 9:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 麻 和 大 麥 被 雹 擊 打 ; 因 為 大 麥 已 經 吐 穗 , 麻 也 開 了 花 。

出 埃 及 記 9:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 麻 和 大 麦 被 雹 击 打 ; 因 为 大 麦 已 经 吐 穗 , 麻 也 开 了 花 。

Exodus 9:31 Croatian Bible
I tako propade lan i ječam: jer ječam bijaše u klasu, a lan u cvatu.

Exodus 9:31 Czech BKR
I potlučen jest len a ječmen; nebo ječmen se byl vymetal, len také byl v hlávkách.

2 Mosebog 9:31 Danish
Hørren og Byggen blev slaaet ned, thi Byggen stod i Aks, og Hørren i Blomst;

Exodus 9:31 Dutch Staten Vertaling
Het vlas nu, en de gerst werd geslagen; want de gerst was in de aar, en het vlas was in den halm.

2 Mózes 9:31 Hungarian: Karoli
A len pedig és az árpa elvereték, mert az árpa kalászos, a len pedig bimbós vala.

Moseo 2: Eliro 9:31 Esperanto
La lino kaj la hordeo estis batdifektitaj, cxar la hordeo havis spikojn kaj la lino havis burgxonojn;

TOINEN MOOSEKSEN 9:31 Finnish: Bible (1776)
Niin pellavat ja ohrat maahan lyötiin; sillä ohra oli tähkäpäällä ja pellava oli kulkulla.

Westminster Leningrad Codex
וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה נֻכָּ֑תָה כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ אָבִ֔יב וְהַפִּשְׁתָּ֖ה גִּבְעֹֽל׃

WLC (Consonants Only)
והפשתה והשערה נכתה כי השערה אביב והפשתה גבעל׃

Exode 9:31 French: Darby
Et le lin et l'orge avaient ete frappes; car l'orge etait en epis, et le lin nouait;

Exode 9:31 French: Louis Segond (1910)
Le lin et l'orge avaient été frappés, parce que l'orge était en épis et que c'était la floraison du lin;

Exode 9:31 French: Martin (1744)
Or le lin et l'orge avaient été frappés, car l'orge était en épis et le lin était en tuyau.

2 Mose 9:31 German: Modernized
Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschosset und der Flachs Knoten gewonnen.

2 Mose 9:31 German: Luther (1912)
Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschoßt und der Flachs Knoten gewonnen.

2 Mose 9:31 German: Textbibel (1899)
Der Flachs aber und die Gerste wurden vernichtet; denn die Gerste stand in Ähren und der Flachs hatte Knospen.

Esodo 9:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora il lino e l’orzo erano stati percossi, perché l’orzo era in spiga e il lino in fiore;

Esodo 9:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il lino e l’orzo furono percossi; perciocchè l’orzo era già in ispiga, mezzo maturo, e il lino in gambo.

KELUARAN 9:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka segala pokok rami dan syeir itu ditimpa oleh rambun itu, karena syeir itu sedang mengandungkan biji dan ramipun berbatanglah.

Exodus 9:31 Latin: Vulgata Clementina
Linum ergo et hordeum læsum est, eo quod hordeum esset virens, et linum jam folliculos germinaret :

Exodus 9:31 Maori
I patua te korari me te parei; kua pupuku hoki te parei, kua pua hoki te korari.

2 Mosebok 9:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lin og bygg var slått ned; for bygget stod i aks og linet i knopp;

Éxodo 9:31 Spanish: Reina Valera 1909
El lino, pues, y la cebada fueron heridos; porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en caña.

Éxodo 9:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El lino, pues, y la cebada fueron heridos; porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en caña.

Éxodo 9:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O linho e a cevada foram totalmente destruídos pelo granizo, pois a cevada já estava com espigas, e o linho em flor.

Éxodo 9:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;   

Exod 9:31 Romanian: Cornilescu
Inul şi orzul se prăpădiseră, pentrucă orzul tocmai dăduse în spic, iar inul era în floare;

Исход 9:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;

Исход 9:31 Russian koi8r
Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;[]

2 Mosebok 9:31 Swedish (1917)
Så slogos då linet och kornet ned, ty kornet hade gått i ax och linet stod i knopp;

Exodus 9:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lino at ang cebada ay nasaktan; sapagka't ang cebada ay naguuhay na at ang lino ay namumulaklak na.

อพยพ 9:31 Thai: from KJV
ต้นป่านและต้นบารลีถูกทำลายเสีย เพราะต้นบารลีก็กำลังออกรวง และต้นป่านก็ออกดอกแล้ว

Mısır'dan Çıkış 9:31 Turkish
Keten ve arpa mahvolmuştu; çünkü arpa başak vermiş, keten çiçek açmıştı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:31 Vietnamese (1934)
Vả, trong lúc đó, lúa mạch trổ bông, cây gai có hoa, nên lúa mạch và gai bị đập nát;

Exodus 9:30
Top of Page
Top of Page