Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her. Textbibel 1899 Als es nun Abend wurde, zog ein Wachtelschwarm heran und fiel überall im Lager nieder. Am folgenden Morgen aber legte sich ein starker Tau rings um das Lager. Modernisiert Text Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her. De Bibl auf Bairisch Auf Nacht kaamend Wachtln und gsitznd si in n gantzn Lager umaynander. Eyn dyr Frueh laag ayn Schicht Tau rund um s Gezeltt umydum. King James Bible And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. English Revised Version And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp. Biblische Schatzkammer the quails. 4.Mose 11:31-33 Psalm 78:27,28 Psalm 105:40 the dew 4.Mose 11:9 Links 2.Mose 16:13 Interlinear • 2.Mose 16:13 Mehrsprachig • Éxodo 16:13 Spanisch • Exode 16:13 Französisch • 2 Mose 16:13 Deutsch • 2.Mose 16:13 Chinesisch • Exodus 16:13 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Mose 16 …12Ich habe der Kinder Israel Murren gehört. Sage ihnen: Gegen Abend sollt ihr Fleisch zu essen haben und am Morgen von Brot satt werden, und innewerden, daß ich der HERR, euer Gott, bin. 13Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her. 14Und als der Tau weg war, siehe, da lag's in der Wüste rund und klein wie der Reif auf dem Lande. … Querverweise 4.Mose 11:9 Und wenn des Nachts der Tau über die Lager fiel, so fiel das Man mit darauf. 4.Mose 11:31 Da fuhr aus der Wind von dem HERRN und ließ Wachteln kommen vom Meer und streute sie über das Lager, hier eine Tagereise lang, da eine Tagereise lang um das Lager her, zwei Ellen hoch über der Erde. Psalm 78:27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer Psalm 105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot. |