Parallel Verse Lutherbibel 1912 Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris. Textbibel 1899 Die Soldaten nun holten den Paulus nach dem erhaltenen Befehl ab, und brachten ihn bei Nacht nach Antipatris; Modernisiert Text Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führeten ihn bei der Nacht gen Antipatris. De Bibl auf Bairisch D Harstner übernaamend önn Paulsn, wie s ien befolhen war, und brangend n bei dyr Nacht hinst Äntipätters. King James Bible Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. English Revised Version So the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. Biblische Schatzkammer as. Apostelgeschichte 23:23,24 Lukas 7:8 2.Timotheus 2:3,4 Links Apostelgeschichte 23:31 Interlinear • Apostelgeschichte 23:31 Mehrsprachig • Hechos 23:31 Spanisch • Actes 23:31 Französisch • Apostelgeschichte 23:31 Deutsch • Apostelgeschichte 23:31 Chinesisch • Acts 23:31 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Apostelgeschichte 23 …30Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl! 31Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris. 32Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.… Querverweise Apostelgeschichte 23:30 Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl! Apostelgeschichte 23:32 Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager. |