2.Samuel 11:19
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König

Textbibel 1899
und zwar gab er dem Abgesandten folgende Weisung: Wenn du dem Könige den ganzen Hergang des Kampfs bis zu Ende berichtet hast,

Modernisiert Text
Und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem Könige

De Bibl auf Bairisch
Und er gschafft yn n Botn an: "Ietz verzölst also yn n Künig allss, wie s mit n Kampf yso steet.

King James Bible
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,

English Revised Version
and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
Biblische Schatzkammer
Links
2.Samuel 11:19 Interlinear2.Samuel 11:19 Mehrsprachig2 Samuel 11:19 Spanisch2 Samuel 11:19 Französisch2 Samuel 11:19 Deutsch2.Samuel 11:19 Chinesisch2 Samuel 11:19 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
2.Samuel 11
18Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits 19und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König 20und siehst, daß der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem Streit? Wißt ihr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schießen?…
Querverweise
2.Samuel 11:18
Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits

2.Samuel 11:20
und siehst, daß der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem Streit? Wißt ihr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schießen?

2.Samuel 11:18
Seitenanfang
Seitenanfang