Parallel Verse Lutherbibel 1912 und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König Textbibel 1899 und zwar gab er dem Abgesandten folgende Weisung: Wenn du dem Könige den ganzen Hergang des Kampfs bis zu Ende berichtet hast, Modernisiert Text Und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem Könige De Bibl auf Bairisch Und er gschafft yn n Botn an: "Ietz verzölst also yn n Künig allss, wie s mit n Kampf yso steet. King James Bible And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, English Revised Version and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king, Biblische Schatzkammer Links 2.Samuel 11:19 Interlinear • 2.Samuel 11:19 Mehrsprachig • 2 Samuel 11:19 Spanisch • 2 Samuel 11:19 Französisch • 2 Samuel 11:19 Deutsch • 2.Samuel 11:19 Chinesisch • 2 Samuel 11:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Samuel 11 …18Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits 19und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König 20und siehst, daß der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem Streit? Wißt ihr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schießen?… Querverweise 2.Samuel 11:18 Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits 2.Samuel 11:20 und siehst, daß der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem Streit? Wißt ihr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schießen? |