2 Samuel 11:19
King James Bible
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,

Darby Bible Translation
and charged the messenger, saying, When thou hast ended telling the matters of the war to the king,

English Revised Version
and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,

World English Bible
and he commanded the messenger, saying, "When you have finished telling all the things concerning the war to the king,

Young's Literal Translation
and commandeth the messenger, saying, 'At thy finishing all the matters of the war to speak unto the king,

2 i Samuelit 11:19 Albanian
dhe i dha lajmëtarit këtë urdhër: "Kur të kesh mbaruar së treguari mbretit tërë ngjarjet e luftës,

Dyr Sämyheel B 11:19 Bavarian
Und er gschafft yn n Botn an: "Ietz verzölst also yn n Künig allss, wie s mit n Kampf yso steet.

2 Царе 11:19 Bulgarian
И заповяда на вестителя, казвайки: Когато разкажеш на царя всичко, що се е случило във войната,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又囑咐使者說:「你把爭戰的一切事對王說完了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又嘱咐使者说:“你把争战的一切事对王说完了,

撒 母 耳 記 下 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 囑 咐 使 者 說 : 你 把 爭 戰 的 一 切 事 對 王 說 完 了 ,

撒 母 耳 記 下 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 嘱 咐 使 者 说 : 你 把 争 战 的 一 切 事 对 王 说 完 了 ,

2 Samuel 11:19 Croatian Bible
I zapovjedi glasniku ovako: "Kad pripovjediš kralju sve što se dogodilo u boju,

Druhá Samuelova 11:19 Czech BKR
A přikázal tomu poslu, řka: Když vypravíš králi všecky věci, které se zběhly v bitvě,

2 Samuel 11:19 Danish
og han gav Sendebudet den Befaling: »Naar du har givet Kongen Beretning om hele Slagets Gang,

2 Samuël 11:19 Dutch Staten Vertaling
En hij beval den bode, zeggende: Als gij zult geeindigd hebben den gansen handel van dezen strijd tot den koning uit te spreken;

2 Sámuel 11:19 Hungarian: Karoli
És megparancsolá a követnek, mondván: Ha az ütközetnek egész lefolyását teljesen elõadtad a királynak,

Samuel 2 11:19 Esperanto
Kaj al la sendito li donis jenan ordonon:Kiam vi finos raporti al la regxo cxiujn cirkonstancojn de la batalo,

TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:19 Finnish: Bible (1776)
Ja käski sanansaattajalle sanoen: kuin sinä olet puhunut kaikki sodan menot kuninkaalle:

Westminster Leningrad Codex
וַיְצַ֥ו אֶת־הַמַּלְאָ֖ךְ לֵאמֹ֑ר כְּכַלֹּותְךָ֗ אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה לְדַבֵּ֥ר אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויצו את־המלאך לאמר ככלותך את כל־דברי המלחמה לדבר אל־המלך׃

2 Samuel 11:19 French: Darby
Et il commanda au messager, disant: Quand tu auras acheve de dire au roi tous les faits du combat,

2 Samuel 11:19 French: Louis Segond (1910)
Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat,

2 Samuel 11:19 French: Martin (1744)
Et il commanda au messager, disant : Quand tu auras achevé de parler au Roi de tout ce qui est arrivé au combat,

2 Samuel 11:19 German: Modernized
Und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem Könige

2 Samuel 11:19 German: Luther (1912)
und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König

2 Samuel 11:19 German: Textbibel (1899)
und zwar gab er dem Abgesandten folgende Weisung: Wenn du dem Könige den ganzen Hergang des Kampfs bis zu Ende berichtet hast,

2 Samuele 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
e diede al messo quest’ordine: "Quando avrai finito di raccontare al re tutto quello ch’è successo nella battaglia,

2 Samuele 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E diede quest’ordine al messo: Quando tu avrai finito di raccontare al re tutto ciò ch’è seguito in questa battaglia,

2 SAMUEL 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pesannya kepada utusan itu demikian: Setelah sudah engkau mempersembahkan segala hal ihwal peperangan itu kepada baginda,

II Samuelis 11:19 Latin: Vulgata Clementina
præcepitque nuntio, dicens : Cum compleveris universos sermones belli ad regem,

2 Samuel 11:19 Maori
I ako ano ia te karere, i mea, E poto i a koe nga mea katoa o te whawhai te korero ki te kingi;

2 Samuel 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bød sendebudet: Når du har talt ut til kongen om alt det som har hendt i krigen,

2 Samuel 11:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra,

2 Samuel 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra,

2 Samuel 11:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e deu ordem ao mensageiro: “Quando tiveres acabado de comunicar ao rei todos os pormenores da batalha,

2 Samuel 11:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e deu ordem ao mensageiro, dizendo: Quando tiveres acabado de contar ao rei tudo o que sucedeu nesta peleja,   

2 Samuel 11:19 Romanian: Cornilescu
Şi a dat solului următoarea poruncă: ,,Cînd vei isprăvi de istorisit împăratului toate amănuntele luptei,

2-я Царств 11:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения

2-я Царств 11:19 Russian koi8r
И приказал посланному, говоря: когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения[]

2 Samuelsbokem 11:19 Swedish (1917)
Och han bjöd budbäraren och sade: »När du har omtalat för konungen allt vad som har hänt under striden,

2 Samuel 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ibinilin sa sugo, na sinasabi, Pagka ikaw ay nakatapos na magsaysay sa hari ng lahat ng mga bagay tungkol sa pagbabaka,

2 ซามูเอล 11:19 Thai: from KJV
ท่านได้สั่งผู้สื่อสารนั้นว่า "เมื่อเจ้ากราบทูลข่าวการรบต่อกษัตริย์เสร็จทุกประการแล้ว

2 Samuel 11:19 Turkish
Ulağı şöyle uyardı: ‹‹Sen savaşla ilgili ayrıntılı haberleri krala iletmeyi bitirdikten sonra,

2 Sa-mu-eân 11:19 Vietnamese (1934)
Và người truyền lịnh cho sứ giả rằng: Khi ngươi đã thuật xong cho vua mọi điều đã xảy ra nơi chiến trận,

2 Samuel 11:18
Top of Page
Top of Page