Parallel Verse Lutherbibel 1912 Der König aber redete mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat! Textbibel 1899 Der König aber redete gerade mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir doch alle die großen Thaten, die Elisa verrichtet hat! Modernisiert Text Der König aber redete mit Gehasi, dem Knaben des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat. De Bibl auf Bairisch Dyr Künig grödt dyrselbn grad mit n Gehysi, yn n Diener von n Gotsman, und hiet n aufgfordert: "Gee, verzöl myr ayn Weeng öbbs von dene groossn Taatn, wo dyr Elysäus vollbrungen haat!" King James Bible And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. English Revised Version Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. Biblische Schatzkammer Gehazi 2.Koenige 5:20-27 2.Koenige 7:3,10 Tell Matthaeus 2:8 Lukas 9:9 Lukas 23:8 Johannes 9:27 Apostelgeschichte 24:24 all the great 2.Koenige 2:14,20-22,24 2.Koenige 3:14-16 2.Koenige 4:3-6,16,17 2.Koenige 5:14,27 2.Koenige 6:6,9-12,17-20,32 2.Koenige 7:1,16-20 Links 2.Koenige 8:4 Interlinear • 2.Koenige 8:4 Mehrsprachig • 2 Reyes 8:4 Spanisch • 2 Rois 8:4 Französisch • 2 Koenige 8:4 Deutsch • 2.Koenige 8:4 Chinesisch • 2 Kings 8:4 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Koenige 8 …3Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Land; und sie ging aus, den König anzurufen um ihr Haus und ihren Acker. 4Der König aber redete mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat! 5Und indem er dem König erzählte, wie er hätte einen Toten lebendig gemacht, sieh, da kam eben das Weib, dessen Sohn er hatte lebendig gemacht, und rief den König an um ihr Haus und ihren Acker. Da sprach Gehasi: Mein Herr König, dies ist das Weib, und dies ist der Sohn, den Elisa hat lebendig gemacht.… Querverweise 2.Koenige 4:12 und sprach zu seinem Diener Gehasi: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, trat sie vor ihn. 2.Koenige 5:20 gedachte Gehasi, der Diener Elisas, des Mannes Gottes: Siehe, mein Herr hat diesen Syrer Naeman verschont, daß er nichts von ihm hat genommen, das er gebracht hat. So wahr der HERR lebt, ich will ihm nachlaufen und etwas von ihm nehmen. 2.Koenige 8:3 Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Land; und sie ging aus, den König anzurufen um ihr Haus und ihren Acker. |