Parallel Verse Lutherbibel 1912 Da aber die Leute der Landvögte waren ausgezogen und das Heer ihnen nach, Textbibel 1899 Sobald nun jene aus der Stadt ausgerückt waren - die Leute der Landvögte und das ihnen nachfolgende Heer -, Modernisiert Text Da aber die Knaben der Landvögte waren ausgezogen und das Heer ihnen nach, De Bibl auf Bairisch So bald ietz de Truppn von de Vögt und dös allgmaine Hör drauf aus dyr Stat ausgruckt warnd, King James Bible So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. English Revised Version So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them. Biblische Schatzkammer went out Richter 3:28 Richter 7:23-25 1.Samuel 14:20-22 1.Samuel 17:52 2.Koenige 3:18,24 Links 1.Koenige 20:19 Interlinear • 1.Koenige 20:19 Mehrsprachig • 1 Reyes 20:19 Spanisch • 1 Rois 20:19 Französisch • 1 Koenige 20:19 Deutsch • 1.Koenige 20:19 Chinesisch • 1 Kings 20:19 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Koenige 20 …18Er sprach: Greift sie lebendig, sie seien um Friedens oder um Streit ausgezogen! 19Da aber die Leute der Landvögte waren ausgezogen und das Heer ihnen nach, 20schlug ein jeglicher, wer ihm vorkam. Und die Syrer flohen und Israel jagte ihnen nach. Und Benhadad, der König von Syrien, entrann mit Rossen und Reitern.… Querverweise 1.Koenige 20:18 Er sprach: Greift sie lebendig, sie seien um Friedens oder um Streit ausgezogen! 1.Koenige 20:20 schlug ein jeglicher, wer ihm vorkam. Und die Syrer flohen und Israel jagte ihnen nach. Und Benhadad, der König von Syrien, entrann mit Rossen und Reitern. |