Parallel Verse Lutherbibel 1912 Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt. Textbibel 1899 Aber ich oder sie - so verkünden wir, und so habt ihr es geglaubt. Modernisiert Text Es sei nun ich oder jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubet. De Bibl auf Bairisch Ob ietz i verkündig older die, auf iedn Fall ist s ünser Botschaft; und gmaeß derer seitß gan n Glaaubn kemmen. King James Bible Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. English Revised Version Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed. Biblische Schatzkammer 1.Korinther 15:3,4 1.Korinther 2:2 Links 1.Korinther 15:11 Interlinear • 1.Korinther 15:11 Mehrsprachig • 1 Corintios 15:11 Spanisch • 1 Corinthiens 15:11 Französisch • 1 Korinther 15:11 Deutsch • 1.Korinther 15:11 Chinesisch • 1 Corinthians 15:11 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 15 …10Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist. 11Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt. Querverweise 1.Korinther 15:10 Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist. 1.Korinther 15:12 So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts? |