Parallel Verse Lutherbibel 1912 welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt. Textbibel 1899 der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden: Modernisiert Text welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt. De Bibl auf Bairisch Früehers kunntst n für nix brauchen; ietz aber ist yr mir ayn groosse Hilf, und dir dyrmit. King James Bible Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: English Revised Version who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: Biblische Schatzkammer unprofitable. Hiob 30:1,2 Matthaeus 25:30 Lukas 17:10 Roemer 3:12 1.Petrus 2:10 profitable. Lukas 15:24,32 2.Timotheus 4:11 Links Philemon 1:11 Interlinear • Philemon 1:11 Mehrsprachig • Filemón 1:11 Spanisch • Philémon 1:11 Französisch • Philemon 1:11 Deutsch • Philemon 1:11 Chinesisch • Philemon 1:11 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Philemon 1 …10So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden, 11welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt. 12Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.… Querverweise Matthaeus 25:30 Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen. Philemon 1:10 So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden, Philemon 1:12 Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen. |