Parallel Verse Lutherbibel 1912 Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe! Textbibel 1899 Auf, lasset uns gehen; siehe, der mich ausliefert, ist angekommen. Modernisiert Text Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich verrät, ist nahe! De Bibl auf Bairisch Steetß auf ietz; geen myr! Daa, schautß, dyr Verraeter kimmt schoon dyrher!" King James Bible Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. English Revised Version Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand. Biblische Schatzkammer Matthaeus 26:46 Johannes 18:1,2 Links Markus 14:42 Interlinear • Markus 14:42 Mehrsprachig • Marcos 14:42 Spanisch • Marc 14:42 Französisch • Markus 14:42 Deutsch • Markus 14:42 Chinesisch • Mark 14:42 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 14 …41Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände. 42Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe! Querverweise Matthaeus 26:46 Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät! Markus 14:41 Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände. Markus 14:43 Und alsbald, da er noch redete, kam herzu Judas, der Zwölf einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten. |