Markus 13:16
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.

Textbibel 1899
und wer auf dem Felde ist, kehre sich nicht um seinen Rock aufzuheben.

Modernisiert Text
und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.

De Bibl auf Bairisch
Wer eyn n Feld hindan ist, sollt nit zuehergeen, däß yr seinn Mantl holt.

King James Bible
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

English Revised Version
and let him that is in the field not return back to take his cloke.
Biblische Schatzkammer
Links
Markus 13:16 InterlinearMarkus 13:16 MehrsprachigMarcos 13:16 SpanischMarc 13:16 FranzösischMarkus 13:16 DeutschMarkus 13:16 ChinesischMark 13:16 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Markus 13
15und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause; 16und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen. 17Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!…
Querverweise
Markus 13:15
und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;

Markus 13:17
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!

Markus 13:15
Seitenanfang
Seitenanfang