3.Mose 14:50
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.

Textbibel 1899
Den einen Vogel schlachte er in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;

Modernisiert Text
und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser.

De Bibl auf Bairisch
Ainn Vogl schlachtt yr über aynn Daglhafen mit Quellwasser.

King James Bible
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

English Revised Version
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
Biblische Schatzkammer
Links
3.Mose 14:50 Interlinear3.Mose 14:50 MehrsprachigLevítico 14:50 SpanischLévitique 14:50 Französisch3 Mose 14:50 Deutsch3.Mose 14:50 ChinesischLeviticus 14:50 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
3.Mose 14
49Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop, 50und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser. 51Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen.…
Querverweise
3.Mose 14:49
Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop,

3.Mose 14:51
Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen.

3.Mose 14:49
Seitenanfang
Seitenanfang