Parallel Verse Lutherbibel 1912 und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser. Textbibel 1899 Den einen Vogel schlachte er in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser; Modernisiert Text und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser. De Bibl auf Bairisch Ainn Vogl schlachtt yr über aynn Daglhafen mit Quellwasser. King James Bible And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: English Revised Version and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water: Biblische Schatzkammer Links 3.Mose 14:50 Interlinear • 3.Mose 14:50 Mehrsprachig • Levítico 14:50 Spanisch • Lévitique 14:50 Französisch • 3 Mose 14:50 Deutsch • 3.Mose 14:50 Chinesisch • Leviticus 14:50 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 3.Mose 14 …49Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop, 50und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser. 51Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen.… Querverweise 3.Mose 14:49 Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop, 3.Mose 14:51 Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen. |