Parallel Verse Lutherbibel 1912 Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale. Textbibel 1899 Wasser heischte er, Milch gab sie, in prächtiger Schale reichte sie Dickmilch. Modernisiert Text De Bibl auf Bairisch Statt Wasser gakriegt yr glei Milich, de böste in n prächtignen Kölich. King James Bible He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. English Revised Version He asked water, and she gave him milk; she brought him butter in a lordly dish. Biblische Schatzkammer asked Richter 4:19-21 butter. Links Richter 5:25 Interlinear • Richter 5:25 Mehrsprachig • Jueces 5:25 Spanisch • Juges 5:25 Französisch • Richter 5:25 Deutsch • Richter 5:25 Chinesisch • Judges 5:25 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Richter 5 …24Gesegnet sei unter den Weibern Jael, das Weib Hebers, des Keniters; gesegnet sei sie in der Hütte unter den Weibern! 25Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale. 26Sie griff mit ihrer Hand den Nagel und mit ihrer Rechten den Schmiedhammer und schlug Sisera durch sein Haupt und zerquetschte und durchbohrte seine Schläfe.… Querverweise 1.Mose 18:8 Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und blieb stehen vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen. Richter 5:24 Gesegnet sei unter den Weibern Jael, das Weib Hebers, des Keniters; gesegnet sei sie in der Hütte unter den Weibern! Richter 5:26 Sie griff mit ihrer Hand den Nagel und mit ihrer Rechten den Schmiedhammer und schlug Sisera durch sein Haupt und zerquetschte und durchbohrte seine Schläfe. |