Parallel Verse Lutherbibel 1912 Vom Himmel ward wider sie gestritten; die Sterne in ihren Bahnen stritten wider Sisera. Textbibel 1899 Vom Himmel her kämpften die Sterne, von ihren Bahnen aus kämpften sie mit Sisera; Modernisiert Text De Bibl auf Bairisch Von n Himml gakömpfend gar d Stern mit; sö flognd aus dyr Ban gögn önn Sisrenn. King James Bible They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. English Revised Version They fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera. Biblische Schatzkammer fought Josua 10:11 1.Samuel 7:10 Psalm 77:17,18 the stars Richter 4:15 courses. Links Richter 5:20 Interlinear • Richter 5:20 Mehrsprachig • Jueces 5:20 Spanisch • Juges 5:20 Französisch • Richter 5:20 Deutsch • Richter 5:20 Chinesisch • Judges 5:20 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Richter 5 …19Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach am Wasser Megiddos; aber sie brachten keinen Gewinn davon. 20Vom Himmel ward wider sie gestritten; die Sterne in ihren Bahnen stritten wider Sisera. 21Der Bach Kison wälzte sie, der Bach Kedumin, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken!… Querverweise Josua 10:12 Da redete Josua mit dem HERRN des Tages, da der HERR die Amoriter dahingab vor den Kindern Israel, und sprach vor dem gegenwärtigen Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon! Richter 5:21 Der Bach Kison wälzte sie, der Bach Kedumin, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken! |