Parallel Verse Lutherbibel 1912 Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zur Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung. Textbibel 1899 Indessen kamen Schiffe von Tiberias in die Nähe des Ortes, wo sie das Brot gegessen hatten, nachdem der Herr dankgesagt. Modernisiert Text Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zu der Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung. De Bibl auf Bairisch Von Tiberia aus kaamend anderne Schölch daa umaynand hin, wo s naach n Herrn seinn Dankgebet s Broot gössn hietnd. King James Bible (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) English Revised Version (howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks): Biblische Schatzkammer there. Johannes 6:24 Tiberias. 30 furlongs from Hippos, 60 from Gadara, 120 from Scythopolis, and 30 from Tarichea. It is still called Tabaria, or Tabbareeah, by the natives, is situated close to the edge of the lake, has tolerably high but ill-built walls on three of its sides, flanked with circular towers, and is of nearly a quadrangular form, according to Pococke, containing a population estimated at from 2,000 to 4,000 souls. See on ver. Johannes 6:1 where. Johannes 6:11,12 Links Johannes 6:23 Interlinear • Johannes 6:23 Mehrsprachig • Juan 6:23 Spanisch • Jean 6:23 Französisch • Johannes 6:23 Deutsch • Johannes 6:23 Chinesisch • John 6:23 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Johannes 6 …22Des anderen Tages sah das Volk, das diesseit des Meeres stand, daß kein anderes Schiff daselbst war denn das eine, darin seine Jünger getreten waren, und daß Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Schiff getreten war, sondern allein seine Jünger waren weggefahren. 23Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zur Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung. 24Da nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum.… Querverweise Matthaeus 15:36 und nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie seinen Jüngern; und die Jünger gaben sie dem Volk. Lukas 7:13 Und da sie der HERR sah, jammerte ihn derselben, und er sprach zu ihr: Weine nicht! Lukas 7:19 und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten? Johannes 6:1 Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa. Johannes 6:11 Jesus aber nahm die Brote, dankte und gab sie den Jüngern, die Jünger aber denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den Fischen, wieviel sie wollten. |