Parallel Verse Lutherbibel 1912 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase? Textbibel 1899 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren? Modernisiert Text Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase. De Bibl auf Bairisch Kanst ys packen, mainst, wie ayn Stuck Vih? Ziegh aynn Nasnring iem ein, mech s seghn! King James Bible He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. English Revised Version Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare? Biblische Schatzkammer Hiob 41:1,2 Links Hiob 40:24 Interlinear • Hiob 40:24 Mehrsprachig • Job 40:24 Spanisch • Job 40:24 Französisch • Hiob 40:24 Deutsch • Hiob 40:24 Chinesisch • Job 40:24 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Hiob 40 …23Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. 24Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase? Querverweise Hiob 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. Hiob 41:1 40:25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen? |