Hiob 40:24
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

Textbibel 1899
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?

Modernisiert Text
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.

De Bibl auf Bairisch
Kanst ys packen, mainst, wie ayn Stuck Vih? Ziegh aynn Nasnring iem ein, mech s seghn!

King James Bible
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

English Revised Version
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Biblische Schatzkammer

Hiob 41:1,2
40:25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?…

Links
Hiob 40:24 InterlinearHiob 40:24 MehrsprachigJob 40:24 SpanischJob 40:24 FranzösischHiob 40:24 DeutschHiob 40:24 ChinesischJob 40:24 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Hiob 40
23Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. 24Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
Querverweise
Hiob 40:23
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.

Hiob 41:1
40:25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?

Hiob 40:23
Seitenanfang
Seitenanfang