Parallel Verse Lutherbibel 1912 Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen. Textbibel 1899 Darum muß ich heulen über Moab und bejammern Moab insgesamt: über die Leute von Kir-Heres wird man seufzen! Modernisiert Text Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen. De Bibl auf Bairisch Ja, drum reer i halt über Mob und klag über dös gantze Land. Jaemern mueß i über d Leut in Kir-Hers. King James Bible Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. English Revised Version Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn. Biblische Schatzkammer will I howl Jesaja 15:5 Jesaja 16:7-11 Kir-heres Jeremia 48:36 2.Koenige 3:25 Kar-haraseth Jesaja 16:7 Kir-hareseth Links Jeremia 48:31 Interlinear • Jeremia 48:31 Mehrsprachig • Jeremías 48:31 Spanisch • Jérémie 48:31 Französisch • Jeremia 48:31 Deutsch • Jeremia 48:31 Chinesisch • Jeremiah 48:31 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jeremia 48 …30Aber der HERR spricht: Ich kenne seinen Zorn wohl, daß er nicht soviel vermag und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist. 31Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen. 32Mehr als über Jaser muß ich über dich, du Weinstock zu Sibma, weinen, dessen Reben über das Meer reichten und bis an das Meer Jaser kamen. Der Verstörer ist in deine Ernte und Weinlese gefallen;… Querverweise 2.Koenige 3:25 Die Städte zerbrachen sie, und ein jeglicher warf seine Steine auf alle guten Äcker und machten sie voll und verstopften die Wasserbrunnen und fällten alle guten Bäume, bis daß nur die Steine von Kir-Hareseth übrigblieben; und es umgaben die Stadt die Schleuderer und warfen auf sie. Jesaja 15:5 Mein Herz schreit über Moab, seine Flüchtigen fliehen bis gen Zoar, bis zum dritten Eglath. Denn sie gehen gen Luhith hinan und weinen, und auf dem Wege nach Horonaim zu erhebt sich ein Jammergeschrei. Jesaja 16:7 Darum wird ein Moabiter über den andern heulen; allesamt werden sie Heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden sie seufzen, ganz zerschlagen. Jesaja 16:11 Darum rauscht mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Heres. Jeremia 48:36 Darum seufzt mein Herz über Moab wie Flöten, und über die Leute zu Kir-Heres seufzt mein Herz wie Flöten; denn das Gut, das sie gesammelt, ist zu Grunde gegangen. |