Parallel Verse Lutherbibel 1912 Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und wird dich greifen Textbibel 1899 Bald schleudert Jahwe dich wuchtig, o Mann, indem er dich gewaltig packt, Modernisiert Text Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und dich zuscharren, De Bibl auf Bairisch Obacht, Bürschleyn; dyr Herrgot gaat di in hoohen Bogn danhinschmeissn! King James Bible Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. English Revised Version Behold, the LORD will hurl thee away violently as a strong man; yea, he will wrap thee up closely. Biblische Schatzkammer will carry, etc. is 21:18 Ester 7:8 Hiob 9:24 Jeremia 14:3 Links Jesaja 22:17 Interlinear • Jesaja 22:17 Mehrsprachig • Isaías 22:17 Spanisch • Ésaïe 22:17 Französisch • Jesaja 22:17 Deutsch • Jesaja 22:17 Chinesisch • Isaiah 22:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jesaja 22 …16Was hast du hier? wem gehörst du an, daß du dir ein Grab hier hauen lässest, als der sein Grab in der Höhe hauen läßt und als der seine Wohnung in den Felsen machen läßt? 17Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und wird dich greifen 18und dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande. Daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine köstlichen Wagen bleiben, du Schmach des Hauses deines Herrn! … Querverweise Jesaja 22:16 Was hast du hier? wem gehörst du an, daß du dir ein Grab hier hauen lässest, als der sein Grab in der Höhe hauen läßt und als der seine Wohnung in den Felsen machen läßt? Jesaja 22:18 und dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande. Daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine köstlichen Wagen bleiben, du Schmach des Hauses deines Herrn! |