Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. Textbibel 1899 Und wenn ich je Wolken über der Erde anhäufe, und der Bogen in den Wolken erscheint, Modernisiert Text Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. De Bibl auf Bairisch Wenn i Wolkenn über dyr Erdn zammball und dyr Rögnbogn in ien erscheint, King James Bible And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: English Revised Version And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, Biblische Schatzkammer Links 1.Mose 9:14 Interlinear • 1.Mose 9:14 Mehrsprachig • Génesis 9:14 Spanisch • Genèse 9:14 Französisch • 1 Mose 9:14 Deutsch • 1.Mose 9:14 Chinesisch • Genesis 9:14 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 9 …13Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 14Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 15Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.… Querverweise 1.Mose 9:13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 1.Mose 9:15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe. |