Parallel Verse Lutherbibel 1912 Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe. Textbibel 1899 Hole mir ein Wildbret und bereite mir ein Essen, daß ich esse; so will ich dir dann vor dem Angesicht Jahwes meinen Segen geben, bevor ich sterbe. Modernisiert Text Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe. De Bibl auf Bairisch 'Bring myr ayn Wild zueher und richt myr ayn gschmäckigs Maal her; dann gaa i di vor n Herrn sögnen, ee däß i stirb.' King James Bible Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. English Revised Version Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. Biblische Schatzkammer before the. 5.Mose 33:1 Josua 6:26 1.Samuel 24:19 Links 1.Mose 27:7 Interlinear • 1.Mose 27:7 Mehrsprachig • Génesis 27:7 Spanisch • Genèse 27:7 Französisch • 1 Mose 27:7 Deutsch • 1.Mose 27:7 Chinesisch • Genesis 27:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 27 …6Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe gehört deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen: 7Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe. 8So höre nun, mein Sohn, meine Stimme, was ich dich heiße.… Querverweise 1.Mose 27:4 und mache mir ein Essen, wie ich's gern habe, und bringe mir's herein, daß ich esse, daß dich meine Seele segne, ehe ich sterbe. 1.Mose 27:6 Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe gehört deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen: 1.Mose 27:8 So höre nun, mein Sohn, meine Stimme, was ich dich heiße. |