Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, Textbibel 1899 Sodann sollst du an der Tasche die schnurenartig gedrehten Kettchen von gediegenem Gold anbringen Modernisiert Text Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, De Bibl auf Bairisch Föstig an dyr Loessertaschn Schnuerkötln aus scheiern Gold! King James Bible And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. English Revised Version And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. Biblische Schatzkammer 2.Mose 28:14 Links 2.Mose 28:22 Interlinear • 2.Mose 28:22 Mehrsprachig • Éxodo 28:22 Spanisch • Exode 28:22 Französisch • 2 Mose 28:22 Deutsch • 2.Mose 28:22 Chinesisch • Exodus 28:22 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Mose 28 …21und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Namen stehe nach den zwölf Stämmen. 22Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, 23und zwei goldene Ringe an das Schild, also daß du die zwei Ringe heftest an zwei Ecken des Schildes,… Querverweise 2.Mose 28:14 und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun. 2.Mose 28:21 und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Namen stehe nach den zwölf Stämmen. 2.Mose 28:23 und zwei goldene Ringe an das Schild, also daß du die zwei Ringe heftest an zwei Ecken des Schildes, |