5.Mose 22:19
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und um hundert Silberlinge büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtigt hat; und er soll sie zum Weibe haben, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge.

Textbibel 1899
auch sollen sie ihm eine Geldbuße von hundert Silbersekeln auferlegen, um sie dem Vater der jungen Frau einzuhändigen. Denn er hat eine israelitische Jungfrau in bösen Ruf gebracht und er soll sie zur Frau behalten und sein Leben lang nicht das Recht haben, sich von ihr zu scheiden.

Modernisiert Text
und um hundert Sekel Silbers büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtiget hat; und soll sie zum Weibe nehmen, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge.

De Bibl auf Bairisch
und iem ayn Buess von ainlyfhundertvierzg Wich Silber aufhinhaun, dö was dyr Vater von dönn Mädl kriegt, weil der Man ayn unberüerte Isryheelerinn verrueffen haat. Si sollt sein Weib bleibn, und er derf s nie verstoessn.

King James Bible
And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

English Revised Version
and they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
Biblische Schatzkammer

he may not put

5.Mose 22:29
so soll, der bei ihr geschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Silberlinge geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.

5.Mose 24:1-4
Wenn jemand ein Weib nimmt und ehelicht sie, und sie nicht Gnade findet vor seinen Augen, weil er etwas schändliches an ihr gefunden hat, so soll er einen Scheidebrief schreiben und ihr in die Hand geben und sie aus seinem Haus entlassen.…

Matthaeus 19:8,9
Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt zu scheiden von euren Weibern wegen eures Herzens Härtigkeit; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen.…

Links
5.Mose 22:19 Interlinear5.Mose 22:19 MehrsprachigDeuteronomio 22:19 SpanischDeutéronome 22:19 Französisch5 Mose 22:19 Deutsch5.Mose 22:19 ChinesischDeuteronomy 22:19 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
5.Mose 22
18So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen 19und um hundert Silberlinge büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtigt hat; und er soll sie zum Weibe haben, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge. 20Ist's aber Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau gefunden,…
Querverweise
2.Mose 21:22
Wenn Männer hadern und verletzen ein schwangeres Weib, daß ihr die Frucht abgeht, und ihr kein Schade widerfährt, so soll man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes Mann ihm auflegt, und er soll's geben nach der Schiedsrichter Erkennen.

5.Mose 22:18
So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen

5.Mose 22:20
Ist's aber Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau gefunden,

5.Mose 22:18
Seitenanfang
Seitenanfang