Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und schlug auch einen ägyptischen ansehnlichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß. Textbibel 1899 Derselbe erschlug auch einen riesigen Ägypter; der Ägypter hatte einen Speer in der Hand, er aber ging mit einem Stock auf ihn los, riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und erlegte ihn mit seinem Speer. Modernisiert Text Und schlug auch einen ägyptischen greulichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß. De Bibl auf Bairisch Aau aynn Güptn dyrschlueg yr, vor dönn wost di ferchtn künnen haetst. Er hiet aynn Spieß eyn dyr Hand. Dyr Beneien aber gieng grad mit aynn Stecken drauf loos, riß iem önn Sper aus dyr Hand und brang n mit dönn Sper um. King James Bible And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. English Revised Version And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. Biblische Schatzkammer 1.Chronik 11:23 a man of great stature 1.Samuel 17:51 Kolosser 2:15 Links 2.Samuel 23:21 Interlinear • 2.Samuel 23:21 Mehrsprachig • 2 Samuel 23:21 Spanisch • 2 Samuel 23:21 Französisch • 2 Samuel 23:21 Deutsch • 2.Samuel 23:21 Chinesisch • 2 Samuel 23:21 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Samuel 23 …20Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, der schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit. 21Und schlug auch einen ägyptischen ansehnlichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß. 22Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden… Querverweise 1.Samuel 17:51 lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog's aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie. 2.Samuel 23:20 Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, der schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit. 2.Samuel 23:22 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden |