Parallel Verse Lutherbibel 1912 Da rief man den Torhütern zu, daß sie es drinnen ansagten im Hause des Königs. Textbibel 1899 Da riefen die Thorwächter die Befehlshaber über die Stadt, und diese meldeten es drinnen im Palaste des Königs. Modernisiert Text Da rief man den Torhütern, daß sie es drinnen ansagten im Hause des Königs. De Bibl auf Bairisch D Schildwach gmeldt dös eyn n Künigspflast einhin weiter. King James Bible And he called the porters; and they told it to the king's house within. English Revised Version And he called the porters; and they told it to the king's household within. Biblische Schatzkammer unto his servants 2.Koenige 6:8 1.Mose 20:8 1.Mose 41:38 1.Koenige 20:7,23 I will now 2.Koenige 7:1 2.Koenige 5:7 8,000 of whom were slain; the pasha and a few soldiers barely escaping with their lives. 2.Koenige 6:25-29 hide themselves Josua 8:4-12 Richter 20:29-37 Links 2.Koenige 7:11 Interlinear • 2.Koenige 7:11 Mehrsprachig • 2 Reyes 7:11 Spanisch • 2 Rois 7:11 Französisch • 2 Koenige 7:11 Deutsch • 2.Koenige 7:11 Chinesisch • 2 Kings 7:11 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Koenige 7 …10Und da sie kamen, riefen sie am Tor der Stadt und sagten es ihnen an und sprachen: Wir sind zum Lager der Syrer gekommen, und siehe, es ist niemand da und keine Menschenstimme, sondern Rosse und Esel angebunden und die Hütten, wie sie stehen. 11Da rief man den Torhütern zu, daß sie es drinnen ansagten im Hause des Königs. 12Und der König stand auf in der Nacht und sprach zu seinen Knechten: Laßt euch sagen, wie die Syrer mit uns umgehen. Sie wissen, daß wir Hunger leiden, und sind aus dem Lager gegangen, daß sie sich im Felde verkröchen, und denken: Wenn sie aus der Stadt gehen, wollen wir sie lebendig greifen und in die Stadt kommen.… Querverweise 2.Koenige 7:10 Und da sie kamen, riefen sie am Tor der Stadt und sagten es ihnen an und sprachen: Wir sind zum Lager der Syrer gekommen, und siehe, es ist niemand da und keine Menschenstimme, sondern Rosse und Esel angebunden und die Hütten, wie sie stehen. 2.Koenige 7:12 Und der König stand auf in der Nacht und sprach zu seinen Knechten: Laßt euch sagen, wie die Syrer mit uns umgehen. Sie wissen, daß wir Hunger leiden, und sind aus dem Lager gegangen, daß sie sich im Felde verkröchen, und denken: Wenn sie aus der Stadt gehen, wollen wir sie lebendig greifen und in die Stadt kommen. |