Parallel Verse Lutherbibel 1912 Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas. Textbibel 1899 Also kam Naeman mit seinen Rossen und Wagen und hielt vor der Thüre des Hauses Elisas. Modernisiert Text Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas. De Bibl auf Bairisch Yso kaam dyr Naumen mit seine Pfär und Wägn und ghöbt vor n Elysäusn seinn Haus staet. King James Bible So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. English Revised Version So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha. Biblische Schatzkammer 2.Koenige 3:12 2.Koenige 6:32 Jesaja 60:14 Apostelgeschichte 16:29,30,37-39 Links 2.Koenige 5:9 Interlinear • 2.Koenige 5:9 Mehrsprachig • 2 Reyes 5:9 Spanisch • 2 Rois 5:9 Französisch • 2 Koenige 5:9 Deutsch • 2.Koenige 5:9 Chinesisch • 2 Kings 5:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Koenige 5 …8Da das Elisa, der Mann Gottes, hörte, daß der König seine Kleider zerrissen hatte, sandte er zu ihm und ließ ihm sagen: Warum hast du deine Kleider zerrissen? Laß ihn zu mir kommen, daß er innewerde, daß ein Prophet in Israel ist. 9Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas. 10Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder erstattet und rein werden.… Querverweise 2.Koenige 5:8 Da das Elisa, der Mann Gottes, hörte, daß der König seine Kleider zerrissen hatte, sandte er zu ihm und ließ ihm sagen: Warum hast du deine Kleider zerrissen? Laß ihn zu mir kommen, daß er innewerde, daß ein Prophet in Israel ist. 2.Koenige 5:10 Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder erstattet und rein werden. |