2.Koenige 5:9
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas.

Textbibel 1899
Also kam Naeman mit seinen Rossen und Wagen und hielt vor der Thüre des Hauses Elisas.

Modernisiert Text
Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas.

De Bibl auf Bairisch
Yso kaam dyr Naumen mit seine Pfär und Wägn und ghöbt vor n Elysäusn seinn Haus staet.

King James Bible
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

English Revised Version
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
Biblische Schatzkammer

2.Koenige 3:12
Josaphat sprach: Des HERRN Wort ist bei ihm. Also zogen sie zu ihm hinab der König Israels und Josaphat und der König Edoms.

2.Koenige 6:32
Elisa aber saß in seinem Hause, und alle Ältesten saßen bei ihm. Und der König sandte einen Mann vor sich her. Aber ehe der Bote zu ihm kam, sprach er zu den Ältesten: Habt ihr gesehen, wie dies Mordkind hat hergesandt, daß er mein Haupt abreiße? Sehet zu, wenn der Bote kommt, daß ihr die Tür zuschließt und stoßt ihn mit der Tür weg! Siehe, das Rauschen der Füße seines Herrn folgt ihm nach.

Jesaja 60:14
Es werden auch gebückt zu dir kommen, die dich unterdrückt haben; und alle; die dich gelästert haben, werden niederfallen zu deinen Füßen und werden dich nennen eine Stadt des HERRN, ein Zion des Heiligen in Israel.

Apostelgeschichte 16:29,30,37-39
Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen…

Links
2.Koenige 5:9 Interlinear2.Koenige 5:9 Mehrsprachig2 Reyes 5:9 Spanisch2 Rois 5:9 Französisch2 Koenige 5:9 Deutsch2.Koenige 5:9 Chinesisch2 Kings 5:9 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
2.Koenige 5
8Da das Elisa, der Mann Gottes, hörte, daß der König seine Kleider zerrissen hatte, sandte er zu ihm und ließ ihm sagen: Warum hast du deine Kleider zerrissen? Laß ihn zu mir kommen, daß er innewerde, daß ein Prophet in Israel ist. 9Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas. 10Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder erstattet und rein werden.…
Querverweise
2.Koenige 5:8
Da das Elisa, der Mann Gottes, hörte, daß der König seine Kleider zerrissen hatte, sandte er zu ihm und ließ ihm sagen: Warum hast du deine Kleider zerrissen? Laß ihn zu mir kommen, daß er innewerde, daß ein Prophet in Israel ist.

2.Koenige 5:10
Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder erstattet und rein werden.

2.Koenige 5:8
Seitenanfang
Seitenanfang