2.Koenige 20:7
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Und Jesaja sprach: Bringet her ein Pflaster von Feigen! Und da sie es brachten, legten sie es auf die Drüse; und er ward gesund.

Textbibel 1899
Darauf befahl Jesaja: bringet ein Pflaster von Feigen! Da brachten sie es und legten es auf das Geschwür; da genas er.

Modernisiert Text
Und Jesaja sprach: Bringet her ein Stück Feigen! Und da sie die brachten, legten sie sie auf die Drüse; und er ward gesund.

De Bibl auf Bairisch
Drauf ließ dyr Ieseien zdruckte Feign bringen und iem auf s Gschwer aufhinstreichen, und glei wurd dyr Künig gsund.

King James Bible
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.

English Revised Version
And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
Biblische Schatzkammer

Take a lump.

2.Koenige 2:20-22
Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz darein! Und sie brachten's ihm.…

2.Koenige 4:41
Er aber sprach: Bringt Mehl her! Und er tat's in den Topf und sprach: Schütte es dem Volk vor, daß sie essen! Da war nichts Böses in dem Topf.

Jesaja 38:21
Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.

the boil.

Hiob 2:7
Da fuhr der Satan aus vom Angesicht des HERRN und schlug Hiob mit bösen Schwären von der Fußsohle an bis auf seinen Scheitel.

. A poultice of figs might be very proper to maturate a boil, or dismiss any obstinate inflammatory swelling; but we need not discuss its propriety in this case, because it was as much the means which God chose to bless for his recovery, as the clay which Christ moistened to anoint the eyes of the blind man; for in both cases, without Divine interposition the cure could not have been effected.

Links
2.Koenige 20:7 Interlinear2.Koenige 20:7 Mehrsprachig2 Reyes 20:7 Spanisch2 Rois 20:7 Französisch2 Koenige 20:7 Deutsch2.Koenige 20:7 Chinesisch2 Kings 20:7 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
2.Koenige 20
6und ich will fünfzehn Jahre zu deinem Leben tun und dich und diese Stadt erretten von dem König von Assyrien und diese Stadt beschirmen um meinetwillen und um meines Knechtes David willen. 7Und Jesaja sprach: Bringet her ein Pflaster von Feigen! Und da sie es brachten, legten sie es auf die Drüse; und er ward gesund. 8Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, daß mich der HERR wird gesund machen und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage?…
Querverweise
2.Koenige 20:6
und ich will fünfzehn Jahre zu deinem Leben tun und dich und diese Stadt erretten von dem König von Assyrien und diese Stadt beschirmen um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.

2.Koenige 20:8
Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, daß mich der HERR wird gesund machen und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage?

Jesaja 38:21
Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.

2.Koenige 20:6
Seitenanfang
Seitenanfang