Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war. Textbibel 1899 Und Salomo ließ alle diese Geräte in sehr großer Anzahl fertigen, denn das Gewicht des Erzes wurde nicht festgestellt. Modernisiert Text Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war. De Bibl auf Bairisch Dyr Salman ließ so vil sölcherne Gezöcher machen, däß de Brontz überhaaupts niemdd meer wögn künnen haet. King James Bible Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. English Revised Version Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. Biblische Schatzkammer the weight 1.Koenige 7:47 1.Chronik 22:3,14 Jeremia 52:20 Links 2.Chronik 4:18 Interlinear • 2.Chronik 4:18 Mehrsprachig • 2 Crónicas 4:18 Spanisch • 2 Chroniques 4:18 Französisch • 2 Chronik 4:18 Deutsch • 2.Chronik 4:18 Chinesisch • 2 Chronicles 4:18 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Chronik 4 …17In der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zaredatha. 18Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war. Querverweise 1.Koenige 7:47 Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes. 2.Chronik 4:17 In der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zaredatha. |