Parallel Verse Lutherbibel 1912 Denn Israel hatte sich gerüstet; so waren die Philister wider ihr Heer auch gerüstet. Textbibel 1899 Sowohl Israel als die Philister standen kampfbereit, Reihe gegen Reihe. Modernisiert Text Denn Israel hatte sich gerüstet, so waren die Philister wider ihren Zeug auch gerüstet De Bibl auf Bairisch D Isryheeler- und Pflisterzesn gruckend gögnaynand an. King James Bible For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. English Revised Version And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army. Biblische Schatzkammer Links 1.Samuel 17:21 Interlinear • 1.Samuel 17:21 Mehrsprachig • 1 Samuel 17:21 Spanisch • 1 Samuel 17:21 Französisch • 1 Samuel 17:21 Deutsch • 1.Samuel 17:21 Chinesisch • 1 Samuel 17:21 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 17 20Da machte sich David des Morgens früh auf und ließ die Schafe dem Hüter und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich gerüstet, und sie schrieen im Streit. 21Denn Israel hatte sich gerüstet; so waren die Philister wider ihr Heer auch gerüstet. 22Da ließ David das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter des Gerätes und lief zum Heer und ging hinein und grüßte seine Brüder. … Querverweise 1.Samuel 17:20 Da machte sich David des Morgens früh auf und ließ die Schafe dem Hüter und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich gerüstet, und sie schrieen im Streit. 1.Samuel 17:22 Da ließ David das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter des Gerätes und lief zum Heer und ging hinein und grüßte seine Brüder. |