Parallel Verse Lutherbibel 1912 sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte. Textbibel 1899 gebot der König: Zerschneidet den lebendigen Knaben in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte! Modernisiert Text sprach der König: Teilet das lebendige Kind in zwei Teile und gebet dieser die Hälfte und jener die Hälfte. De Bibl auf Bairisch Ietz entschid yr: "So; ietz schneidtß dös löbete Kind eyn dyr Mitt ausaynand und göbtß ayner Iedn ain Trumm dyrvon!" King James Bible And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. English Revised Version And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. Biblische Schatzkammer 1.Koenige 3:28 . The two following instances are in some faint manner to be compared to Solomon's decision, inasmuch as they also work upon the human sympathies. Suetionius, in his Life of the emperor Claudian, tells us, that this emperor discovered a woman to be the real mother of a young man, whom she refused to acknowledge, by commanding her to marry him, the proofs being doubtful on both sides; for, rather than commit incest, she confessed the truth. Diodorus Siculus also informs us, that Ariopharnes, king of Thrace, being appointed to decided between three young men, each of whom professed to be the son of the deceased king of the Cimmerians, and claimed the succession, discovered the real son by ordering each to shoot an arrow into the dead body of the king: two of them did this without hesitation; but the real son of the deceased monarch refused. Sprueche 25:8 Links 1.Koenige 3:25 Interlinear • 1.Koenige 3:25 Mehrsprachig • 1 Reyes 3:25 Spanisch • 1 Rois 3:25 Französisch • 1 Koenige 3:25 Deutsch • 1.Koenige 3:25 Chinesisch • 1 Kings 3:25 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Koenige 3 …24Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her! und da das Schwert vor den König gebracht ward, 25sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte. 26Da sprach das Weib, des Sohn lebte, zum König (denn ihr mütterliches Herz entbrannte über ihren Sohn): Ach, mein Herr, gebt ihr das Kind lebendig und tötet es nicht! Jene aber sprach: Es sei weder mein noch dein; laßt es teilen!… Querverweise 1.Koenige 3:24 Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her! und da das Schwert vor den König gebracht ward, 1.Koenige 3:26 Da sprach das Weib, des Sohn lebte, zum König (denn ihr mütterliches Herz entbrannte über ihren Sohn): Ach, mein Herr, gebt ihr das Kind lebendig und tötet es nicht! Jene aber sprach: Es sei weder mein noch dein; laßt es teilen! |