| Luther Bibel (1912)Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen;Textbibel (1899) ich habe Mitleiden mit der Menge, denn sie harren nun schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen, Luther Bibel (1545) Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharret und haben nichts zu essen; Elberfelder Bibel (1871) Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge, denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσιν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·
|  | 
Matthaeus 9:36 Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben. Markus 6:32 Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders. Markus 6:34 Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt. Markus 8:3 und wenn ich sie ungegessen von mir heim ließe gehen, würden sie auf dem Wege verschmachten; denn etliche sind von ferne gekommen.
|
| |
|