Lukas 12:59
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest.

Textbibel 1899
Ich sage dir, du sollst nicht herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast.

Modernisiert Text
Ich sage dir, du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Scherf bezahlest.

De Bibl auf Bairisch
Dös glaaubst, däßst daadl niemer ausherkimmst, hinst däßst dönn lösstn Höller zalt haast!"

King James Bible
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

English Revised Version
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
Biblische Schatzkammer

thou shalt.

Lukas 16:26
Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, daß die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren.

Matthaeus 18:34
Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war.

Matthaeus 25:41,46
Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln!…

2.Thessalonicher 1:3
Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist; denn euer Glauben wächst sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,

mite.

Markus 12:42
Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller.

*marg:

Links
Lukas 12:59 InterlinearLukas 12:59 MehrsprachigLucas 12:59 SpanischLuc 12:59 FranzösischLukas 12:59 DeutschLukas 12:59 ChinesischLuke 12:59 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Lukas 12
58So du aber mit deinem Widersacher vor den Fürsten gehst, so tu Fleiß auf dem Wege, das du ihn los werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängnis. 59Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest.
Querverweise
Matthaeus 5:26
Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.

Markus 12:42
Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller.

Lukas 12:58
Seitenanfang
Seitenanfang