Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen. Textbibel 1899 Sie winkten aber dem Vater zu, wie er ihn genannt haben wolle. Modernisiert Text Und sie winkten seinem Vater wie er ihn wollte heißen lassen. De Bibl auf Bairisch Daa gfraagnd s önn Vatern mit Deutterer, wölchern Nam däß s Kind kriegn solleb. King James Bible And they made signs to his father, how he would have him called. English Revised Version And they made signs to his father, what he would have him called. Biblische Schatzkammer Links Lukas 1:62 Interlinear • Lukas 1:62 Mehrsprachig • Lucas 1:62 Spanisch • Luc 1:62 Französisch • Lukas 1:62 Deutsch • Lukas 1:62 Chinesisch • Luke 1:62 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 1 …61Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße. 62Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen. 63Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.… Querverweise Lukas 1:22 Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden; und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm. Lukas 1:61 Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße. |