1.Mose 31:46
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf dem Haufen.

Textbibel 1899
Da sprach Jakob zu seinen Stammesgenossen: Lest Steine auf! Da lasen sie Steine auf und errichteten einen Steinhaufen; dann hielten sie dort auf dem Steinhaufen das Mahl.

Modernisiert Text
Und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf. Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf demselben Haufen.

De Bibl auf Bairisch
Dyr Jaaggen gsait zo seine Brüeder: "Tragtß Stäin zamm!" Daa gholnd s Stäin und gabaund aynn Hugl auf, und auf dönn drauf aassnd s aft.

King James Bible
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

English Revised Version
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there by the heap.
Biblische Schatzkammer

brethren.

1.Mose 31:23,32,37,54
Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilte ihn auf dem Berge Gilead.…

Gather.

Josua 4:5-9,20-24
und sprach zu ihnen: Geht hinüber vor die Lade des HERRN, eures Gottes, mitten in den Jordan und hebe ein jeglicher einen Stein auf seine Achsel, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel,…

Josua 7:26
machten sie über sie einen großen Steinhaufen, der bleibt bis auf diesen Tag. Also kehrte sich der HERR von dem Grimm seines Zorns, Daher heißt derselbe Ort das Tal Achor bis auf diesen Tag.

2.Samuel 18:17
Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in den Wald in eine große Grube und legten einen sehr großen Haufen Steine auf ihn. Und das ganze Israel floh, ein jeglicher in seine Hütte.

Prediger 3:5
Stein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen,

an heap.

1.Mose 4:5
aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.

; Ju.

1.Mose 2:1
Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.

;

1.Mose 3:19
Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden.

; ch.

1.Mose 3:20
Und Adam hieß sein Weib Eva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.

.

1.Samuel 7:16
und zog jährlich umher zu Beth-El und Gilgal und Mizpa. Und wenn er Israel an allen diesen Orten gerichtet hatte,

;

1.Samuel 10:8
Du sollst aber vor mir hinabgehen gen Gilgal; siehe, da will ich zu dir hinabkommen, zu opfern Brandopfer und Dankopfer. Sieben Tage sollst du harren, bis ich zu dir komme und dir kundtue, was du tun sollst.

,

1.Samuel 10:17
Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa

;

1.Samuel 11:15
Da ging alles Volk gen Gilgal und machten daselbst Saul zum König vor dem HERRN zu Gilgal und opferten Dankopfer vor dem HERRN. Und Saul samt allen Männern Israels freuten sich daselbst gar sehr.

;

1.Samuel 13:7
Es gingen aber auch Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm verzagt.

;

1.Samuel 15:33
Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubt hat, also soll auch deine Mutter der Kinder beraubt sein unter den Weibern. Also hieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem HERRN in Gilgal.

.

2Sa.

1.Samuel 19:15
Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn herauf zu mir mit dem Bett, daß er getötet werde!

,

40

2Ki.

1.Samuel 2:1
Und Hanna betete und sprach: Mein Herz ist fröhlich in dem HERRN; mein Horn ist erhöht in dem HERRN. Mein Mund hat sich weit aufgetan über meine Feinde; denn ich freue mich deines Heils.

.) as temples, and as places for holding councils, and assembling the people. For a satisfactory elucidation of this subject, consult the Fragments to Calmet, Nos.

156,

735,

736

Links
1.Mose 31:46 Interlinear1.Mose 31:46 MehrsprachigGénesis 31:46 SpanischGenèse 31:46 Französisch1 Mose 31:46 Deutsch1.Mose 31:46 ChinesischGenesis 31:46 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
1.Mose 31
45Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal. 46und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf dem Haufen. 47Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.…
Querverweise
1.Mose 31:45
Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.

1.Mose 31:47
Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.

1.Mose 31:45
Seitenanfang
Seitenanfang